Roy Lewis. Por qué me comí a mi padre. Ed. Contraseña

•octubre 20, 2012 • Deja un comentario


En el presente libro titulado Por qué me comí a mi padre, Roy Lewis nos cuenta la historia de un grupo de personajes que viven en el pleistoceno, época que abarca las últimas glaciaciones. Ernest, nuestro narrador, nos va haciendo partícipes de las diferentes aventuras, descubrimientos y avances que se van sucediendo a lo largo del tiempo. Por un lado se encuentra su padre Edward, cuya única obsesión es evolucionar. Entusiasmado con el descubrimiento del fuego, ve en este hallazgo y su uso un paso de gigante para la supervivencia de la especie. Por otro lado, Vania, el tío de Ernest, piensa de manera totalmente opuesta a su hermano. Por si él fuera volverían de nuevo a los árboles y a alimentarse exclusivamente de frutos y semillas. Piensa que todo avance, todo descubrimiento contraviene lo dispuesto en la naturaleza, destruyendo así el vínculo que les une a ella. Tiene el convencimiento que en algún momento serán castigados por ello.

Poco a poco van cambiando su manera de vida no sin pasar por grandes dificultades de adaptación. Desarrollan nuevas herramientas, perfeccionan las técnicas de caza, aparece el arte, empiezan a domesticar animales e incluso se llegan a relacionar con individuos pertenecientes a distintas tribus.

Mientras los cambios en sus vidas se van sucediendo, no dejan de preguntarse cuál será el límite, hasta dónde podrán llevar esos avances que les han convertido en la especie dominante.

Por qué me comí a mi padre es un libro muy divertido en el que el autor nos cuenta un relato ambientado en la prehistoria de una manera totalmente original. Vemos como los personajes hablan y piensan como si formasen parte de la sociedad actual. Sin duda hay cierto paralelismo con muchos de los comportamientos que observamos en cualquiera de nosotros diariamente, lo cual no deja de ser desalentador: en ciertos aspectos poco hemos evolucionado.

La escritura de Roy Lewis es ingeniosa y amena. Quizás lo que más cabría destacar es la visión satírica que nos ofrece de la evolución y cómo se sirve de los tres personajes principales para ir tejiendo toda la narración.

El libro quizás pueda darnos un toque de atención sobre la desmedida evolución tecnológica y las consecuencias que de ella deriva, nuestra huida y abandono de la naturaleza. Tal vez dar un pasito atrás no sería tan nefasto sino todo lo contrario.

Sin duda un libro para pasar un rato estupendo.

Juan Salas Villanueva

POR QUÉ ME COMÍ A MI PADRE
(The evolution man, or How I ate my father, 1963)
Roy Lewis
Editorial Contraseña
© Contraseña Editorial, 2012
Traducción de Ismael Attrache © 2012
1ª Edición, Marzo 2012

Género: Novela corta, prehistoria, humor, evolución, sátira, Literatura inglesa.
ISBN 9788493930851
189 Páginas

Maksím Gorki. Los vagabundos. Ed. Reino de Cordelia

•octubre 9, 2012 • Deja un comentario

El presente volumen titulado Los Vagabundos  nos ofrece seis relatos del escritor ruso Máksim Gorki  entre los que se encuentra la novela corta Kolovalov. Han sido seleccionados y traducidos por Sara Gutierrez. Estas historias que inicialmente aparecieron en la prensa de la época en revistas como La Nueva palabra,  La hoja de Nizhegorod o La revista de Samara, están fechados entre 1895 y 1899. Maksím  Gorki se sirvió de su propia experiencia en su deambular por las gélidas calles rusas para retratar de manera magistral la vida de los pobres, los mendigos, los desposeídos.

Los seis relatos que contienen este libro están impregnados de la melancolía que destila la pobreza. En las historias que nos cuenta Gorki están presentes la libertad y la dignidad humana, la lucha por la pura supervivencia . Los personajes que van apareciendo a lo largo del libro guardan entre sí una serie de rasgos comunes.  Cabría destacar el gran esmero en la descripción del estado de ánimo de estos por parte del autor. Gorki retrata a esa gente llena de fuerza, sirviéndose muchas veces de ellos para poner de manifiesto sus ideas sociales y políticas. Personajes que han sido arrancados de la vida, obligados a vivir en una realidad que no les pertenece, en donde no hay hueco para ellos.  Hombres y mujeres desarraigados,  de los que la vida se burla continua y despiadadamente y que suelen morir de amargura. Estos, muchas veces temerosos, intentan descifrar el enigma de por qué han sido tratados de esa manera por la vida, qué circunstancias les han llevado a esa situación. Aunque todos ellos, a pesar de su condición, tienen la determinación de luchar para vencer esa adversidad que les ha ido persiguiendo desde siempre, mostrándose en ocasiones conmovedores. En ningún momento se sienten derrotados sino todo lo contrario. Dan la espalda una y otra vez a la muerte por hambre o frío. Gorki siempre vio a los vagabundos como seres libres, de ahí el toque romántico que se aprecia en sus escritos.

 

Juan Salas Villanueva

LOS VAGABUNDOS

Autor: Maksím Gorki

Editorial: Reino de Cordelia

© Reino de Cordelia, 2012

Traducción: Sara Gutierrez.

Prólogo: Eva Orúe

Primera edición: Marzo de 2012

Género: Relatos, Rusia, vagabundos, literatura rusa.

ISBN: 9788493979829

229 páginas

 

Christian Bobin. Un simple vestido de fiesta (fragmento)

•octubre 6, 2012 • Deja un comentario

Abres el libro un viernes por la tarde y llegas a la ùltima pàgina un domingo por la noche.

Luego hay que salir, volver al mundo.

Es dificil.

Es dificil ir de lo inùtil, la lectura, a lo ùtil, la mentira.

Al salir de un gran libro conoces siempre ese leve malestar, ese momento de incomodidad.

 

 

Alberto Manguel. La biblioteca ideal

•octubre 4, 2012 • Deja un comentario

La biblioteca ideal está destinada a un lector en particular.

Cada lector debe sentir que él es ese elegido.

La biblioteca ideal promete a sus lectores todos los libros posibles.

La biblioteca ideal no tiene horas de cierre.

En la biblioteca ideal no hay ni libros prohibidos ni libros recomendados.

Como las cajas que Paul Valéry decían que componían su mente, la biblioteca ideal tiene libros en las siguientes secciones: «Para estudiar en una ocasión más propicia», «Para no pensar jamás en ellos», «Inútil ir más allá», «Contenido aún no examinado», «Asuntos inútiles», «Tesoros que sólo podrán ser consultados en una segunda vida», «Urgente», «Peligroso», «Delicado», «Imposible», «Abandonado», «Reservado», «Que otros se ocupen de esto»…

La biblioteca ideal (como toda biblioteca) contiene al menos una frase escrita exclusivamente para ti.

Edith Wharton. Xingú. Ed. Contraseña

•octubre 3, 2012 • Deja un comentario

La señora Ballinger funda el Club del Almuerzo con la idea de reunir a lo más ilustre de la sociedad neoyorquina atraídos por la cultura. Ante la noticia de la inminente llegada a la ciudad de la famosa escritora Osric Dane, autora del conocido libro Las alas de la muerte, comienzan los preparativos de la reunión. Todo tiene que quedar perfecto para agradar todo lo posible a tan ilustre invitada. Cuando la escritora llega al Club del Almuerzo las entusiasmadas anfitrionas se encuentran con una persona fría y distante, mostrándose indiferente y con aire de superioridad. Empiezan a hablar de los más diversos temas con el único propósito de causar la mejor impresión  a la señora Dane. Ella se muestra muy altiva hasta que Roby le pide que dé su opinión sobre Xingú. Entonces se hace el silencio. Su expresión altiva y presuntuosa  se transforma de pronto en desconcierto y nerviosismo.  Osric Dane aprovecha la partida de la reunión de una de las socias para ausentarse ella también y así poder librarse de tan incómoda situación. El resto de las asistentes comienzan a dar su parecer sobre Xingú poniendo todo su énfasis en que el resto no descubra que en realidad ninguna de ellas sabe ni lo más mínimo sobre el tema.

Xingú  es una divertida historia que nos habla sobre la vanidad y las apariencias, en la que Edith Wharton, con una escritura  austera y sencilla nos describe a la perfección una sociedad rígida en sus ideas y costumbres.

La autora trata de temas que le son cercanos y debido a ello nos hace participar de una manera bastante directa del ambiente distinguido de la época, presidido en todo momento por la elegancia y el refinamiento. Xingu  es una parodia genial de las absurdas pretensiones sociales de unos personajes  que se creen mucho más inteligentes de lo que realmente son. Obsesionadas con el estatus social y la reputación, Edith Wharton se sirve de la ironía y de unos diálogos brillantes para poner de manifiesto el gran vacío que encierran sus protagonistas.

Por último hay que destacar las ilustraciones a cargo de Sara Morante quien ha sabido captar una vez más la genial historia que nos ofrece Contraseña Editorial.

 

Juan Salas Villanueva

XINGÚ

(Xingu, 1916)

Autora: Edith Wharton

Editorial: Contraseña Editorial.

© Contraseña Editorial, 2012

Traducción de Pepa Linares © 2012

Prólogo de Eva Puyó

1ª edición: Febrero 2012.

ISBN 9788493930837

81 páginas

Georges Perec. Nací (fragmento)

•octubre 2, 2012 • Deja un comentario

Sé, a grandes rasgos, cómo llegué a ser escritor. No sé precisamente por qué. ¿Acaso necesitaba realmente, para existir, alinear palabras y frases? ¿Me bastaba, para ser, ser el autor de algunos libros?

Para ser, esperaba que los otros me designaran, me identificaran, me reconocieran. Pero ¿por qué por la escritura? ¿Por qué precisamente la escritura?

¿Acaso tenía entonces yo algo tan particular para decir? Pero ¿qué es lo que dije? ¿Se trata de decir qué cosa? ¿Decir que uno es? ¿Decir que uno escribe? ¿Decir que uno es escritor? ¿Necesidad de comunicar qué? ¿Necesidad de comunicar que se tiene la necesidad de comunicar? ¿Qué es lo que uno está comunicando? La escritura dice que está ahí, y nada más, y hete aquí que estamos en ese palacio de espejo en el que las palabras se remiten unas a otras, reflejándose al infinito sin nunca encontrar otra cosa que su sombra.

La escritura me protege. Avanzo debajo de la muralla de mis palabras, de mis frases, de mis párrafos hábilmente encadenados, de mis capítulos astutamente programados.

¿Tengo aún necesidad de estar protegido? ¿Y si el escudo se vuelve obligación?

Estaría bien que un día comience a servirme de las palabras para desenmascarar lo real, para desenmascarar mi realidad.

Klimt

•septiembre 27, 2012 • Deja un comentario

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Knut Hamsun. La lengua (fragmento)

•septiembre 22, 2012 • Deja un comentario

La lengua debe poseer todas las escalas musicales. El poeta debe siempre, en todos los casos, contar con la palabra temblorosa, la que me cuenta la cosa, la que con su acierto puede vulnerar mi alma hasta hacerle gemir. La palabra puede convertirse en color, en sonido, en olor; es tarea del poeta usarla de manera que funcione, que nunca falle y nunca rebote.
(…)
Debemos poder gozar y burlarnos con la masa de palabras; se debe saber y conocer la fuerza de la palabra, no sólo la fuerza directa, sino también la secreta. Las palabras tienen otras tonalidades, que se encuentran por encima, por debajo y al lado de ellas.

Giorgio Scerbanenco. Matar por amor. Ed. Almuzara

•septiembre 20, 2012 • Deja un comentario

Giorgio Scerbanenco (Kíev 1911- Milán 1969), nos ofrece en este volumen una veintena de relatos que contienen los elementos indispensables del género negro: la muerte, el amor, el asesinato y la pasión.

Historias aparecidas originariamente en diversas revistas italianas entre los años 1948 y 1969 son recopiladas en un solo volumen por la editorial Almuzara cuando está a punto de cumplirse el centenario del nacimiento de su autor.

En  Matar por amor GiorgioScerbanenco nos muestra una gran variedad de personalidades y acontecimientos en cada una de las historias que nos propone. Los ingeniosos argumentos gozan de una gran naturalidad a la que poco a poco se va uniendo el suspense hasta acabar con unos desenlaces sorprendentes e impredecibles.

Son historias de pasión y muerte, a menudo amarga, llenas de misterio, de soledad y abandono. Los protagonistas podrían ser nuestro vecino, nuestra amiga o incluso nosotros mismos. Gente normal, con una vida apacible que se ven envueltos en situaciones límite donde siempre hay un amor por el que vale la pena poner en riesgo la vida.

La sencillez con la están escritos estos relatos no quiere decir que estemos ante una lectura superficial o trivial sino todo lo contrario. Se pone de manifiesto la capacidad y la habilidad del autor para captar la atención y el interés del lector desde las primeras líneas con una sensibilidad muy particular

En definitiva, veinte historias de amor en donde acecha la muerte.

                                                                                              Juan Salas Villanueva.

 

Título: Matar por amor

Autor: Giorgio Scerbanenco

Editorial: Almuzara. Colección tapa negra

Título original: Unccidere per amore

© Giorgio Scerbanenco, 2010

© De la traducción: José Abad Baena, 2010

© Sellerio Editore, Palermo, 2002

ISBN: 978-84-92924-00-4

252 páginas.

Género: Narrativa policiaca/ intriga/ Novela negra/ relatos.

Eduard von Keyserling. Un ardiente verano. Nocturna ediciones

•septiembre 15, 2012 • Deja un comentario

Bill, el hijo del conde Gerd von Fernow,  ha fracasado en el exámen de reválida. En vez de irse de vacaciones junto al mar como todos los años con el resto de su familia, tendrá que quedarse con su padre en la finca de los Condes de Fernow para estudiar.

Para Bill su padre es un personaje serio y algo desconocido. A partir de aquí se desarrolla toda una historia en donde las apariencias son la columna vertebral de las relaciones sociales.

Eduard von Keyserling nos ofrece en esta breve novela una historia en la que el amor conduce a la muerte. El conde Gerd von Fernow  presenta dos caras que nada tienen que ver entre sí. El hijo se resiste a aceptar una vida que ya está planificada de antemano. Él anhela la aventura y la búsqueda constante de nuevas sensaciones, la pasión propia de su edad y se niega  a vivir conforme a los principios y la mentalidad escricta de su padre.

Pero detrás de esa fachada idílica que pretende mantener a toda costa el conde se ocultan deseos insatisfechos y tensiones sociales que harán que Bill descubra con estupor aspectos totalmente desconocidos sobre la figura de su padre. A partir de aquí se desencadena una serie de hechos tan sorprendentes como incomprensibles en torno a este retrato sobre la relación padre e hijo con un final trágico.

Un ardiente verano recrea una atmósfera única de colores y sensaciones evocando unos  paisajes casi mágicos en las descripciones de la naturaleza con las que se nos presenta la escritura tranquila del autor.

Juan Salas Villanueva.

 

Título: Un ardiente verano

Autor: Eduard von Keyserling

Nocturna Ediciones.

Colección Noches Blancas.

Traducción: Carlos Fortea.

Mayo 2010.

Título original: Schwüle Tage

106 páginas

ISBN: 978-84-937396-8-3